sobota, 10 października 2015

Dziwerowany saks, Pattern welded seax











Cóż to takiego saks? W dawnych  językach germańskich słowo to oznaczało po prostu nóż. Zarówno jako narzędzie do wszelkich prac w codziennym życiu jak i broń. Nóż, który ostatnio wykułem wzorowany jest na dwóch znaleziskach z Wielkiej Brytanii:

Konstrukcja takiego saksa jest dość złożona. Cała głownia składa się z czterech prętów, z czego dwa środkowe mają 15 warstw każdy. Taka konstrukcja sprawia, że nóż jest piękny i bardzo wytrzymały. Ostrze jest na tyle twarde, że nie wyszczerbi się w zetknięciu z kością, można nim nawet gwoździa strugać, choć przy takiej zabawie ma prawo się szybciej stępić. Natomiast domieszka miękkiej stali w rdzeniu sprawia, że przy dużym nacisku bocznym albo silnym wstrząsie głownia wytrzyma dużo więcej niż gdyby była wykonana z samej twardej stali.
  Poniżej fotorelacja z opisem poszczególnych etapów.


What is seax? In old germanic languages this word meant just a knife. Both a tool for any domestic tasks and a weapon. The knife I recently forged was inspired by two finds from Great Britain:


The construction of this seax is rather complicated. The whole blade is built from 4 bars of which 2 middle ones are forged of fifteen layers each. Such a construction makes the knife beautiful and incredibly resilient . The cutting edge is hard enough to cut bones with no notch. You can even whittle a nail, but with such a kind of playing the knife has a right to get blunt sooner. The admixture of soft  steel in core makes the blade more durable in case of high side pressure or strong hit shock in comparison with a blade made just of hard steel.
Below a photostory of each stages.






 



Pakiet na rdzeń składa się z siedemnastu płytek: dziewięciu miękkich (st3S) oraz ośmiu twardych (NCV1). Podczas zgrzewania i rozkuwania wierzchnie warstwy się praktycznie całkowicie utleniają, więc docelowo pręt na rdzeń ma piętnaście warstw.

A billet for a core is made of 17 plates: 9 soft ones (st3S) and 8 hard ones (NCV1). The surface layers get burnt during welding and forging, so finally the core bar has 15 layers.







Pręt przeciąłem na pół i oba kawałki skręciłem przeciwbieżnie: czyli jeden zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a drugi odwrotnie. Następnie zgrzałem.

I cut the bar in half and twisted both pieces in opposite ways: clockwise and anticlockwise. Then I welded them.





 





Kolejnym etapem jest dopasowanie prętów na ostrze (ten grubszy) i grzbiet (cieńszy).  Ostrze jest ze stali N8E, grzbiet NCV1.  Przed złożeniem pakietu wszystkie linie przyszłych zgrzani dobrze jest przeszlifować do gołego żelaza.

Next stage is fitting bars for the blade (the thicker one)  and the spin (the thinner one). Cutting edge is of N8E tool steel, and the spin of NCV1. It’s good to grind all the welds to be to the bare iron.




 


 


Tak przygotowany pakiet zgrzałem w jedną całość a następnie wykułem z niego z grubsza kształt głowni.

Prepared billet is then welded together and shaped into a blade.












Potem oszlifowałem głownię, wyżarzyłem, zahartowałem, odpuściłem, wypolerowałem i wytrawiłem.  Voilà! :-)

Then I ground the blade, annealed, quenched, tempered, polished and etched. Voilà! :-) 



1 komentarz:

  1. Piękny pokaz i objaśnienie. Nigdy czegoś takiego nie widziałem! Owszem - wiem jak to się robi, widziałem efekty, kupowałem takie głownie i je oprawiałem - ale nigdy nie widziałem żeby skuwać ostrze, rdzeń i wierzch w jedną całość. Podziwiam i sam chciałbym się tego nauczyć. Troszeczkę kułem i niedawno otrzymałem kowadło po moim zmarłym kumplu płatnerzu.Ale brak mi pieca.

    OdpowiedzUsuń